Изменение парадигмы гуманитарного знания в сторону антропоцентризма ознаменовалось формированием на стыке существующих наук новых исследовательских областей, направленных на изучение человека в его многообразии взаимоотношений с окружающим миром. Одним из результатов такой антропоцентрической переориентации стало появление лингвокультурологии, изучающей взаимодействие языка и культуры.
Картина, которую являет собой соотношение языка и культуры, чрезвычайно сложна и многогранна. К сегодняшнему дню в решении этой проблемы наметилось несколько подходов.
Н. И. Толстой отмечает: «Отношения между культурой и языком могут рассматриваться как отношения целого и его части. Язык может быть воспринят как компонент культуры или орудие культуры (что не одно и то же), в особенности, когда речь идет о литературном языке или языке фольклора» [Толстой, 1995:15].
Один из подходов понимания взаимосвязи языка и культуры рассматривает язык как составную часть культуры, которую мы наследуем о наших предков. Посредством языка мы усваиваем культуру. Поэтому концептуальное осмысление культуры может произойти посредством естественного языка. «Язык - факт культуры, он составная часть культуры, которую мы наследуем, и одновременно ее орудие. Культура народа вербализуется в языке, именно язык аккумулирует ключевые концепты культуры, транслируя их в знаковом воплощении - словах» [Маслова, 2004:53].
Концепты в данном случае признаются базовыми единицами культуры, ее концентратом: «это как бы сгустки культурной среды в сознании человека» (Ю. М. Лотман); «это не просто универсалии, общие свойства широкого класса предметов, а духовные сущности, способные обеспечить связь между разнопорядковыми идеями мира -Божественного и человеческого, отмеченные предельным душевным напряжением. Концепты - элементы духовной культуры человека, созданные им для понимания самого себя и своего места в мире. Сюда входят любовь, вера, смерть и бессмертие, добро и зло, истина и ложь, красота, счастье и др.» [Воркачев, 2004:17].
В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин характеризуют лингвокультурный концепт, для них он - «условная ментальная единица, используемая в комплексном изучении языка, сознания и культуры» [Карасик, Слышкин, 2001: 76]. По мнению исследователей, концепт лежит в сознании, является ментальной проекцией элементов культуры и опредмечивается в языке и / или речи.
Культурные концепты в концентрированном виде выражают и общенациональную культуру, и культурный потенциал каждого человека. Они образуют своего рода культурный слой, выступающим посредником между человеком и миром.
Д. С. Лихачев, подчеркивая взаимосвязь концептов, ввел понятие концептосферы. Помимо личной концептосферы, исследователь выделил концептосферу национального языка, соотносимую «со всем историческим опытом нации и религии особенно» [Лихачев, 1993:5].
Он отметил, что понятие «концептосферы особенно важно тем, что оно помогает понять, почему язык является не просто способом общения, но некоторым концентратом культуры - культуры нации и ее воплощения в разных слоях населения вплоть до отдельной личности» [там же: 9].
Важное место в концептосфере любого национального языка занимают культурные эмоциональные концепты, объективирующие эмоции как социокультурный феномен, выполняющий множество функций, в том числе и когнитивную функцию (Я. Рейковский).
Социологизированные в конкретной культуре, социуме эмоции подвергаются концептуализации - приобретают характер объективируемых языком эмоциональных концептов, понимаемых Н. А. Красавским как «этнически, культурно обусловленное, структурно-смысловое, лексически и/ или фразеологически вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе » [Красавский,
2001:60].
Эмоциональный концепт - это разновидность культурного концепта - представляет собой ментальную единицу высокой степени абстракции, отражающую в языковом сознании многовековой опыт народа в виде общеуниверсальных и культуроспецифических представлений об эмоциональном переживании. Эмоциональные концепты реализуются в языке различными способами. Так, у одного и того же концепта может быть несколько способов обозначения. Например, концепт «печаль» в текстах русских народных песен может реализовываться посредством лексем (печаль, печалюшка, печальный, запечалиться и др.), а также композитов, рассматриваемых как «случаи промежуточного состояния между словосочетанием и сложным словом» [Хроленко, 1985:167](грусть-печаль, печаль-горюшко, печаль-горе, скука-печаль):
Казачок, казачок, Оловянны пряжки, Лычаны подвязки. Я казаченьку люблю, За его замуж пойду. Вот приходит новый год, При печали весь народ. [Русские народные песни Карельского Поморья, №85, с. 82 ] Идет Ванюша печален, идет Ванюша печален, Головой качает,
головой качает. [Русские народные песни Карельского Поморья, №111, с. 95 ] Да как не предметочка да лежит, да лежит печаль-горюшко, Лежит печаль-горюшко. Да как не печаль-то-горе да лежит, да лежит сухота моя. Лежит сухота моя. [Русские народные песни Карельского Поморья, №62, с. 71 ] ...За дубовый стол садила, чаем, кофеем поила (2) Пей кофе, кушай чай, Забывай скуку-печаль. (2) [Русские народные песни Карельского Поморья, №109, с. 94] Язык является средством накопления социального опыта, а эмоции - способ объективации оценочного отношения к этому опыту. Эмоциональные концепты, встречающиеся в текстах русских народных лирических песен, определяются такими социокультурными факторами, как: традиции, обычаи, нравы, стереотипы мышления и модели поведения, исторически складывающиеся на всем протяжении развития той или иной этнической общности. Их выявление и анализ, безусловно, важен не только для этнографических и исторических исследований, но и для лингвокультурологических работ, в частности, для более детального изучения фольклорной картины мира, осознаваемой « как одна из ипостасей, одно из воплощений картины мира традиционной народной культуры»
[Артеменко, 2003:11].
Литература
1. Артеменко Е. Б. Язык русского фольклора и традиционная народная культура (опыт интерпретации) // Славянская традиционная культура и современный мир. Сб. материаловнауч. конф. - М., 2003. - Вып. 5. - с.7-21.
2. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. - М.,2004.
3. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2002. - с.75-81.
4. Красавский Н. А. Русская и немецкая концептосферы эмоций (опыт лингвокультурологического анализа словарных статей)// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж, 2002. - с.113-119.
5. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН Сер. лит. и яз. Т. 52. №3. с.3-9.
6. Лотман Ю. М. Семиосфера. - С-Пб., 2001.
7. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. -Мн., 2004.
8. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. - М.,1979.
9. Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М., 1995.
10. Хроленко А. Т. Свод русского фольклора и этнографии // Русский фольклор XXIII: Сб. науч. трудов. - Л., 1985.
11. Русские народные песни Карельского Поморья. [Тексты и ноты. Вступит. статья А. П. Разумовой и Т. А. Коски]. - Л.,1971.
Т. И. Сорокина (Воронеж)